Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l’homme en écriture adlam. Source: Omniglot.
Écrit par Rebecca Schmor
Le fula, aussi connu sous le nom de fulah, fulani ou peul1 en français, est l’une des langues les plus dispersées en Afrique, avec plus de 36 millions de locuteurs dans 18 pays, depuis la côte atlantique jusqu’à la mer Rouge.
A. Alphabet
En raison de sa grande dispersion géographique, la langue peule a été écrite au moyen de différents alphabets, y compris l’alphabet ajami dérivé de l’arabe et une version adaptée de l’alphabet latin. Dans les années 1980, deux frères guinéens, Ibrahima et Abdoulaye Barry, ont inventé un nouvel alphabet pour écrire la langue peule. Ils ont nommé cet alphabet adlam, pour les quatre premières lettres de l’alphabet, A, D, L et M. Ces lettres représentent alkule dandayɗ e leñol mulugol, signifiant « l’alphabet qui protège les peuples de la disparition ». L’adlam a été largement adopté et utilisé sur des interfaces en ligne populaires.
D. Dialectes
La famille de la langue peule comprend le fulfulde, le pular et le pulaar, qui sont classés par Ethnologue dans les langues africaines orientales, centre-orientales, centre-occidentales et occidentales, comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Dans chacune de ces langues, il existe également de multiples variétés dialectales, dont un grand nombre sont mutuellement intelligibles. Dans ces différentes variétés linguistiques, les Peuls traditionnellement nomades sont unis culturellement par un code de conduite appelé pulaaku, qui englobe le courage, la modestie, la patience et la sagesse.
Groupe linguistique | Noms des langues | Pays |
Oriental | Fulfulde (adamawa et bagirmi) | Cameroun, Tchad |
Centre-oriental | Fulfulde (Niger central-oriental, nigérian et Niger occidental) | Niger, Nigeria |
Centre-occidental | Fulfulde (borgu et maasina), pular | Bénin, Guinée, Mali |
Occidental | Pulaar | Sénégal |
L. Littérature
La littérature peule a été documentée principalement dans les dialectes adamawa, borgu et maasina. Les contes populaires, les romans et la poésie peuls ont été traduits dans une variété de langues, y compris le français, l’anglais, l’arabe et le wolof. Le premier roman complet en peul, Ndikkiri joom moolo, a été publié par Yero Dooro Jallo en 1981, mettant en scène une satire d’une épopée peule traditionnelle sur un guitariste de la région de Futa, limitrophe du Sénégal et de la Mauritanie. Une célèbre conteuse camerounais, Goggo Addi (v. 1911-1999), a interprété des histoires traditionnelles et originales en langue peule, comme « La fille difficile », qui traite des thèmes de l’identité familiale, de l’allégeance sociale et de la résistance à l’autorité.
M. Musique
La langue peule est également représentée par une riche culture musicale. La musique peule traditionnelle comprend le chant, les tambours, la flûte ainsi que le hoddu, le nianioru et le riti, qui sont des instruments à cordes. La musique peule reflète la diversité de son peuple, avec de nombreux chants et danses qui capturent la vie traditionnelle et les occasions saisonnières comme le rassemblement du bétail ou la récolte des grains de millet. Les chansons en pulaar ont été notamment popularisées par le célèbre musicien sénégalais Baaba Maal. On peut trouver d’autres musiques peules sur YouTube, Spotify et Apple Music, dont celle du célèbre joueur de riti Juldeh Camara (lien en anglais).
Inventer un alphabet : activité de discussion collaborative
Description de l’activité
Dans cette activité, les apprenants sont invités à lire un article à propos des créateurs de l’alphabet peul, puis à enregistrer et à analyser une discussion sur l’article. Cette activité est conçue pour les apprenants de l’anglais intermédiaire ou avancé au niveau de l’école intermédiaire ou plus, mais peut être adaptée à d’autres langues, niveaux ou résultats d’apprentissage.
Étapes de l’activité
- Lire un article avec Ibrahima et Abdoulaye Barry, qui ont inventé l’alphabet adlam pour la langue peule.
- Pensez à deux ou trois questions de discussion (et non de compréhension) au sujet de l’article et notez-les par écrit.
- Discutez des questions avec votre/vos partenaire(s) en enregistrant votre discussion naturelle (non pas une présentation).
- Transcrivez la première minute de votre discussion, en reprenant textuellement vos propres mots, y compris les umms et les ahhs.
- Analysez votre transcription en termes d’utilisation du vocabulaire, de précision grammaticale et de fluidité de la conversation, en réfléchissant à ce que vous avez bien fait et à ce que vous pourriez améliorer la prochaine fois.
- Soumettez votre enregistrement, votre transcription et votre analyse réflexive avec les noms de votre groupe pour une rétroaction de l’enseignant(e). Essayez d’écrire vos noms au moyen de l’alphabet adlam.
Commentaire sur l’activité
Cette activité expose les apprenants à des contextes et à des accents linguistiques internationaux, en promouvant les principes plurilingues de la reconnaissance et de l’acceptation de la diversité. Le fait de demander aux apprenants de créer leurs propres questions de discussion encourage l’autonomie des élèves et un engagement intellectuel plus profond avec le sujet. Si l’on demande aux élèves de lire l’article en anglais et d’en discuter dans une autre langue cible, cela pourrait faciliter la médiation dans leur langue première, favorisant ainsi la cognition d’ordre supérieur. Enfin, l’exploration multimodale du sujet (s’engager dans des modes visuel, écrit et oral) favorise la multilittératie, incarnant le thème de l’autonomisation en littératie au cœur de l’article à propos des frères Barry.
1. Dans la suite du texte, nous utiliserons le terme courant en français, soit « peul », pour désigner le fula.