Carte montrant les zones habitées par les Kurdes en Arménie, en Turquie, en Syrie, en Irak et en Iran.
Par Rebecca Schmor
Le kurde est la langue de l’un des plus grands groupes ethniques du monde sans État national. Avec plus de 40 millions de locuteurs kurdes, la région du Kurdistan en Asie occidentale s’étend sur la Turquie, l’Iran, l’Irak, la Syrie et l’Arménie actuels. La langue kurde a deux principaux dialectes écrits : le kurmanji et le sorani. Le sorani est reconnu comme une langue officielle en Irak, et le kurde est une langue minoritaire en Arménie. Cependant, l’utilisation du kurde dans les médias et l’éducation a été interdite au fil des ans en Turquie et en Syrie. Bien qu’elle n’ait pas de patrie officielle et qu’elle soit soumise aux politiques linguistiques de différents États, la langue kurde a jusqu’à présent réussi à résister à l’extinction. Ces trois efforts fructueux pour préserver la langue contribuent à la transmission du kurde aux générations futures.
1. Collections de folklore
La langue et la culture kurdes ont été transmises de génération en génération par divers genres de folklore : proverbes, légendes, contes de fées, épopées, mythes, enseignements agricoles, prières, poèmes, énigmes, expressions idiomatiques et chansons. Une étude de 2023 réalisée par Joanna Bocheńska et Farangis Ghaderi montre comment les collectionneurs de folklore kurde contribuent à sauver la langue de l’extinction, y compris le dialecte zazaki menacé d’extinction.
En collectionnant du folklore en langue kurde, les activistes ont résisté aux politiques d’assimilation et risqué l’arrestation pour protéger le vocabulaire riche et les connaissances indigènes importantes préservées dans leurs traditions orales et leurs dialectes. Grâce à ces efforts, des collections de folklore kurde, comme celles d’Ehmed Behrî et Oskar Mann, sont mises à la disposition des générations futures pour leur permettre d’en apprendre davantage sur leur patrimoine linguistique et culturel et de continuer à le préserver.
2. Corpus parallèles
La technologie a universellement transformé le mode d’utilisation des langues et leur accessibilité. La langue kurde ne fait pas exception, et les efforts déployés pour documenter et développer des ressources kurdes en ligne contribuent à la vitalité de la langue. En 2022, un corpus en langue kurde a été publié par les chercheurs Sina Ahmadi, Hossein Hassani et Daban Jaff. Le corpus comprend plus de 12 000 traductions parallèles dans les dialectes kurmanji et sorani. Il fournit également plus de 2 000 paires de traductions kurde-anglais.
Ce corpus en langue kurde accessible au public représente un effort considérable pour maintenir et revitaliser la langue kurde. Il permet de préserver les caractéristiques lexicales et grammaticales uniques des dialectes kurdes sous forme numérique, ouvrant ainsi la voie à de futurs développements dans la traduction automatique en kurde.
3. Université du Rojava
Malgré son riche folklore et sa présence croissante sur Internet, la langue kurde a été intentionnellement exclue de la scolarité dans de nombreux pays. Pour qu’une langue survive à travers les générations, l’accès à l’éducation dans cette langue doit être disponible. L’Université du Rojava, située dans la région kurde autonome de facto du nord-est de la Syrie, incarne un effort pour valoriser la langue et la culture kurdes en développant et en mobilisant des experts et des chercheurs kurdes internationaux. Un de ces chercheurs est Jaffer Sheyholislami, de l’Université Carleton, qui travaille sur le manuel The Oxford Handbook of Kurdish Linguistics.
Le développement de la programmation d’études kurdes dans un établissement d’enseignement supérieur est un effort exceptionnel et prometteur de préservation linguistique, renforçant la légitimité de la langue kurde et solidifiant son statut. Connue comme l’« Université pour les Kurdes de Syrie », l’Université du Rojava est un modèle pour la longévité scolaire du kurde.
Nouvelles kurdes : activité d’intercompréhension
Description de l’activité
Dans cette activité d’intercompréhension basée sur l’analyse de genres, les apprenants sont invités à analyser un site Web de nouvelles en kurde en réfléchissant à une série de questions et en s’engageant dans une discussion de classe. Cette activité est destinée aux élèves qui étudient une langue à des fins scolaires, mais peut être adaptée à d’autres contextes.
Étapes de l’activité
- Rendez-vous sur le site Web suivant : www.kurdistan24.net/kmr
- Avec vos camarades de classe, discutez des questions suivantes :
- De quel type de site Web s’agit-il? Comment savez-vous cela?
- Quels mots reconnaissez-vous sur la première page?
- Selon les mots et les images sous l’onglet « Aborî », que signifie ce mot à votre avis?
- Pouvez-vous trouver une histoire sur la Turquie?
- Pouvez-vous trouver une histoire sur le soccer?
- Débriefez en classe, en réfléchissant aux points suivants :
- La combinaison des photos, des gros titres et des onglets de section suit le format d’un site Web de nouvelles. Les mots « Radio » et « TV » dans le coin supérieur droit laisse également entendre que c’est un type de site médiatique.
- La plupart des élèves devraient reconnaître les noms de pays ou de personnes. Selon leur répertoire linguistique, certains élèves peuvent être capables de comprendre d’autres éléments lexicaux. La classe peut également être capable d’identifier des classes de mots, comme les noms ou les verbes.
- « Aborî » signifie économie. Les élèves peuvent identifier des thèmes économiques à partir de photos d’agriculture, d’infrastructure ou de marchandises. Les élèves peuvent aussi deviner le mot « économie », car c’est un onglet courant présenté sur les sites de nouvelles.
- Pour trouver une histoire sur la Turquie, les élèves devront naviguer dans l’onglet « Nûçe » (nouvelles) et sélectionner le sous-onglet « Tirkiye ».
- Pour trouver une histoire sur le soccer, les élèves devront naviguer dans l’onglet « Spor » (sports) et chercher un article qui a une image d’un match de soccer.
Commentaire sur l’activité
Cette activité encourage la réflexion critique sur la multimodalité et les multilittératies ainsi que leur rôle dans la création de sens, en faisant participer les apprenants à une tâche qui leur demande d’interpréter des modes textuels multiples, y compris des mots, des images et d’autres symboles. Ce type d’activité peut promouvoir une approche de la pédagogie basée sur l’analyse de genre en mettant en évidence les objectifs socioculturels et les variantes de textes comme les articles de presse. Elle peut aussi favoriser le développement de compétences d’intercompréhension plurilinguistique ou la capacité d’utiliser la connaissance d’une langue (p. ex., l’anglais) pour comprendre des parties d’une autre langue (p. ex., le kurde). Inviter les apprenants à participer à une activité d’intercompréhension basée sur l’analyse de genre peut également dissiper la peur des langues inconnues en encourageant les apprenants à focaliser sur leurs connaissances actuelles des structures linguistiques. En tant que telle, cette activité soutient le développement de compétences partielles tout en encourageant la conscience métalinguistique et en favorisant une ouverture à la diversité linguistique.