Loading Events

Description

Les Journées d’AP virtuelles de l’ACPLS offrent aux enseignant(e)s une plateforme leur permettant d’établir des liens avec des collègues, de participer à des occasions d’apprentissage professionnel interactives et de partager les meilleures pratiques. Notre équipe expérimentée d’animateurs/animatrices d’apprentissage professionnel explorera des approches et des stratégies d’enseignement fondées sur la recherche pour inspirer, motiver et inciter les enseignant(e)s à améliorer leur pratique. Les séances seront enregistrées et les participant(e)s quitteront chaque atelier avec un outil pédagogique prêt à l’emploi.

Options d’inscription

Plusieurs options d’inscription sont disponibles pour tenir compte des contraintes temporelles et budgétaires :

Option Prix membre Prix non-membre
Journée complète (de 9 h 30 à 15 h 45 HE) 75 $ + taxe 105 $ + taxe
Demi-journée en avant-midi (de 9 h 30 à 12 h 30 HE) 40 $ + taxe 70 $ + taxe
Demi-journée en après-midi (de 12 h 45 à 15 h 45 HE) 40 $ + taxe 70 $ + taxe

* Inclut une adhésion d’un an à l’ACPLS.

Horaire

Chaque Journée d’apprentissage professionnel virtuelle comprendra deux volets (un en anglais et un en français) de quatre ateliers de 75 minutes. L’inscription à la journée complète comprend l’accès aux quatre blocs d’ateliers, et l’inscription à la demi-journée (en avant-midi ou en après-midi) comprend l’accès à deux blocs d’ateliers.

Heure de début* Heure de fin* Description
9 h 30 9 h 45 Mot de bienvenue et introduction (participant(e)s de la journée complète et de la demi-journée en avant-midi)
9 h 45 11 h Libérer le pouvoir des Movie Talks : améliorer ses leçons avec Embedded Reading

Langue : Anglais

Adriana Ramírez

Inclusif et innovant : plonger dans l’avenir de l’apprentissage du FLS avec l’approche neurolinguistique

Langue : Français

Antonia Cetin

11 h 11 h 15 Pause
11 h 15 12 h 30 Surmonter les obstacles : défis et stratégies d’inclusion en immersion française

Langue : Anglais

Alexandra Arraiz Matute et Tamara Sorenson Duncan

Diriger une culture du changement : utiliser le processus de vérification de l’équité pour lancer et mettre en œuvre des ressources inclusives et diversifiées en FLS

Langue : Français

Rubina Sharma

12 h 30 13 h Pause (participant(e)s de la journée complète)
12 h 45 13 h Mot de bienvenue et introduction (participant(e)s de la demi-journée en après-midi)
13 h 14 h 15 Démystifier les mythes et changer les paradigmes : adopter le plurilinguisme dans l’enseignement des langues

Langue : Anglais

Quinton Stotz

Les centres de littératie dans les classes de langues

Langue : Français

Josée Le Bouthillier

14 h 15 14 h 30 Pause
14 h 30 15 h 45 Redéfinir l’enseignement et l’apprentissage des langues : exploiter la puissance de ChatGPT en classe

Langue : Anglais

Wei Cai

Arrêtons de parler de mon insécurité linguistique! Parlons plutôt de négocier ma légitimité

Langue : Français

Monica Tang

* Heure normale de l’Est

Descriptions des séances

Séances en français

Inclusif et innovant : plonger dans l’avenir de l’apprentissage du FLS avec l’approche neurolinguistique

Antonia Cetin

Vous êtes-vous déjà posé la question : Comment faire parler mes élèves en français? Joignez-vous à nous pour une exploration inspirante à l’avant-garde de l’acquisition du français langue seconde (FLS)! Plongez dans l’intersection fascinante des neurosciences et de l’apprentissage des langues pour découvrir comment les stratégies de l’approche neurolinguistique (ANL) révolutionnent la façon dont les apprenants acquièrent et appliquent les compétences en français. Cet atelier mettra en lumière la façon dont les stratégies de l’ANL non seulement facilitent mais encouragent activement la communication spontanée en français. Grâce à des démonstrations pratiques et à des discussions instructives, les enseignant(e)s acquerront de précieuses connaissances pour favoriser un environnement de soutien où les élèves se sentent aptes à s’exprimer en français en toute confiance. Les participant(e)s repartiront stimulés(e) et outillé(e)s avec des techniques pratiques pour mettre en œuvre efficacement les stratégies de l’ANL dans leurs classes. Préparez-vous à allumer une passion de parler français chez vos élèves et renforcez votre confiance en les guidant vers la maîtrise linguistique!

Outil pédagogique : Recevez un guide complet de stratégies de l’ALN pour l’enseignement des structures du langage oral. Les enseignant(e)s mettront en pratique ces techniques éprouvées pendant la séance pour s’assurer d’être prêt(e)s à les mettre en œuvre efficacement dans leurs propres salles de classe.

Diriger une culture du changement : utiliser le processus de vérification de l’équité pour lancer et mettre en œuvre des ressources inclusives et diversifiées en FLS

Rubina Sharma

Êtes-vous prêt(e) à mener à bien des changements significatifs dans votre programme de FLS, mais vous ne savez pas par où commencer? En reconnaissant le besoin d’amélioration, les enseignant(e)s peuvent faire le premier pas vers un changement transformateur. Dans cette séance, les participant(e)s s’engageront dans le processus de vérification de l’équité pour cerner et combler les lacunes, les omissions ainsi que la sous-représentation et la surreprésentation de divers groupes dans leurs ressources, leçons et activités actuelles en FLS. Conçue pour les responsables de l’enseignement, les responsables de département et les enseignant(e)s auprès d’élèves de FLS de la 7e à la 12e année (y compris les programmes d’immersion, de français intensif et de français de base), cette séance permettra aux participant(e)s de se doter des outils et des connaissances nécessaires pour évaluer dans quelle mesure leurs programmes de FLS reflètent la diversité des apprenants et de la communauté francophone mondiale.

Outil pédagogique : Recevez des exemples d’outils de vérification de l’équité et de planificateurs de programmes axés sur la progression des compétences (outils de planification à long terme) qui mettent l’accent sur la pédagogie sensible et adaptée à la culture (PSAC). Ces ressources aideront les enseignant(e)s à créer des programmes de FLS plus inclusifs, en veillant à ce que leurs leçons reflètent et servent mieux la population diversifiée d’élèves à laquelle ils/elles enseignent.

Les centres de littératie dans les classes de langues

Josée Le Bouthillier

Les centres de littératie sont un dispositif d’enseignement-apprentissage où les élèves ont des occasions répétées de mettre en pratique et d’approfondir des cibles d’apprentissage en littératie. Ils permettent aussi aux enseignant(e)s de favoriser l’autonomie de leurs élèves et de différencier leur enseignement. Concevoir des tâches pédagogiques pour les centres, c’est-à-dire des activités favorisant le développement des compétences à l’oral, en lecture et en écriture, est essentiel à la qualité des expériences d’apprentissage des élèves. Leur intégration dans sa séquence d’enseignement est tout aussi important. Dans cette séance, Josée se propose d’explorer les principes de la conception de tâches pédagogiques pour les centres de littératie ainsi que plusieurs exemples de tâches respectant ces principes. Ces tâches visent non seulement à captiver et à motiver les élèves, mais aussi à offrir des expériences d’apprentissage riches d’un point de vue pédagogique. De plus, le rôle de la préparation des élèves et du séquençage de l’enseignement étant crucial pour la réussite des centres de littératie, Josée expliquera la démarche d’enseignement à suivre pour amener les élèves à effectuer des tâches de littératie de façon autonome.

Outil pédagogique : Recevez une infographie détaillée conçue pour guider les enseignant(e)s dans la création de tâches d’enseignement efficaces pour les centres de littératie, y compris une séquence d’enseignement claire pour améliorer les résultats d’apprentissage des élèves en matière de développement de la langue et de la littératie.

Arrêtons de parler de mon insécurité linguistique! Parlons plutôt de négocier ma légitimité

Monica Tang

Le pourcentage d’enseignant(e)s de français pour qui le français est une langue additionnelle (L+) au Canada est de plus de 50 % (ACPI, 2018). D’une part, travailler dans sa L+ peut être très satisfaisant parce qu’on a la chance de partager le plaisir unique de découvrir ce que l’on est capable de faire dans une autre langue. En même temps, on peut aussi avoir peur que son français ne soit pas assez bon, même comme enseignant(e). Cette insécurité linguistique peut être paralysante et nous empêcher de nous épanouir personnellement et professionnellement. Elle peut même nous amener à considérer l’abandon de l’enseignement du français. En fait, la clé pour renforcer le sentiment de sécurité dans sa L+ ne se trouve pas dans l’élimination de ses erreurs, mais plutôt dans 1) la valorisation de son parcours en L+ et 2) la négociation d’une identité en L+ légitime en cultivant des dispositions positives. Quelles sont alors ces dispositions idéales d’une personne bilingue? En changeant la lentille de l’insécurité linguistique pour une perspective sur sa légitimité, on apprendra dans cette session ce que sont ces dispositions idéales que l’on vise à développer comme personne bilingue, et comment on peut activement choisir de les cultiver quand on est soi-même enseignant(e) de français, peu importe que le français soit notre première langue ou notre L+.

Outil pédagogique : Le tableau « Dispositions idéales d’une identité bilingue positive » fait le tour des attitudes, des valeurs et des habitudes que l’on cherche à cultiver quand on est enseignant(e) et élève en L+. Ces dispositions sont divisées en quatre catégories : la perception de son identité linguistique, la perception de ses compétences langagières, la perception de ses compétences interculturelles et l’appartenance à une communauté linguistique.

Séances en anglais

Libérer le pouvoir des Movie Talks : améliorer ses leçons avec Embedded Reading

Adriana Ramírez

Avez-vous déjà été captivé(e) par une scène de film, souhaitant pouvoir infuser le même niveau d’engagement dans votre classe de langue? Découvrez la combinaison dynamique des Movie Talks (discussions sur les films) et Embedded Reading (lecture intégrée), un duo puissant qui transforme les leçons en expériences immersives, permettant aux élèves de rester engagés et d’apprendre. Movie Talks utilise de courts clips vidéo pour fournir un input compréhensible (IC). Embedded Reading implique la création de plusieurs versions du même texte, en commençant par une simple ligne de base et en ajoutant progressivement plus de détails, de vocabulaire et de complexité. Cette approche d’étayage aide les élèves à développer la compréhension de textes initialement difficiles. Dans cet atelier, vous apprendrez à combiner ces deux techniques avec virtuosité, créant une synergie qui intègre davantage de vocabulaire, de structures grammaticales et de contexte culturel. Ouvrez la porte à un monde de IC, où l’apprentissage des langues devient un voyage immersif et agréable.

Outil pédagogique : Recevez une lecture intégrée prête à l’emploi en espagnol, en anglais ou en français, bonifiée avec des questions de compréhension et une série d’activités pour accompagner vos leçons de Movie Talk. Cet outil fournira du contenu pour un maximum de quatre classes.

Surmonter les obstacles : défis et stratégies d’inclusion en immersion française

Alexandra Arraiz Matute et Tamara Sorenson Duncan

Pourquoi certains groupes d’élèves sont-ils constamment sous-représentés dans les programmes d’immersion française? Dans cet atelier, des chercheures de l’Université Carleton se pencheront sur un nouveau projet de recherche portant sur les perspectives des parents et des enseignant(e)s en immersion française. Obtenez des informations à jour sur l’inclusion dans les programmes d’immersion française, découvrez les résultats initiaux de cette importante recherche et discutez des répercussions importantes pour les enseignant(e)s. Obtenez des stratégies et des idées pratiques pour rendre vos programmes de langues plus inclusifs et accessibles, afin que chaque élève puisse s’épanouir dans les classes d’immersion française. À la fin de la séance, les participant(e)s seront outillé(e)s pour transformer leur pratique et défendre les intérêts de tous les apprenants dans les programmes d’immersion française.

Outil pédagogique : Recevez une liste de contrôle de l’inclusion pour les programmes d’immersion française. Cet outil pratique aidera les enseignant(e)s à évaluer et à améliorer l’inclusivité dans leurs classes d’immersion française grâce à des sections sur l’environnement en classe, les préjugés implicites, le matériel didactique et l’engagement des élèves.

Démystifier les mythes et changer les paradigmes : adopter le plurilinguisme dans l’enseignement des langues

Quinton Stotz

Alors que les écoles canadiennes deviennent rapidement davantage plurilingues, beaucoup d’enseignant(e)s se demandent comment naviguer efficacement dans cette diversité linguistique. Cette séance plonge dans le potentiel transformateur du plurilinguisme en démystifiant trois mythes très tenaces sur les langues. S’appuyant sur les fondements théoriques du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR), les participant(e)s exploreront des concepts tels que le translangage (ou translanguaging en anglais) et la grammaticalisation (ou grammaring en anglais). Nous examinerons de manière critique la façon dont les préjugés monolingues influencent les pratiques en classe, les résultats d’apprentissage et les décisions politiques, et nous discuterons des stratégies pour contrer les points de vue déficitaires qui marginalisent les élèves et contraignent les enseignant(e)s. Les enseignant(e)s recevront des idées et des stratégies pratiques pour favoriser des classes de langues inclusives qui honorent et exploitent les divers répertoires linguistiques de leurs élèves. Cette séance est indispensable pour les enseignant(e)s, les apprenants et les défenseurs dédiés à l’avancement de l’éducation plurilingue et à la promotion de l’équité dans l’apprentissage des langues.

Outil pédagogique : Recevez un ensemble d’outils de réflexion pour aider les enseignant(e)s et les élèves à valider leurs répertoires et leurs pratiques plurilingues. Le premier outil encourage les élèves à faire un examen critique de leurs expériences, de leurs attitudes et de leurs compétences dans l’apprentissage linguistique, ce qui les aide à se considérer comme des utilisateurs légitimes de la langue cible. Le deuxième outil est conçu pour les enseignant(e)s nouveaux et expérimentés et offre une occasion d’introspection similaire, mais avec un élément additionnel permettant de réfléchir à leurs pratiques d’enseignement.

Redéfinir l’enseignement et l’apprentissage des langues : exploiter la puissance de ChatGPT en classe

Wei Cai

Imaginez avoir un assistant polyvalent et intelligent pour soutenir vos efforts dans l’enseignement des langues, suscitant l’engagement des élèves comme jamais auparavant. Bienvenue dans l’avenir de l’enseignement des langues avec ChatGPT! Cet atelier novateur explore le potentiel transformateur de ChatGPT dans la création d’environnements dynamiques de soutien à l’apprentissage des langues. Il proposera des lignes directrices concrètes et des idées créatives pour intégrer ChatGPT dans divers aspects de l’enseignement des langues. Explorez comment ChatGPT peut révolutionner vos méthodes pédagogiques avec des exemples pratiques, apprenez des stratégies pour créer des invites efficaces qui produisent les résultats souhaités et découvrez comment intégrer de manière fluide les principes d’enseignement des langues basés sur les tâches dans votre programme d’études. Rejoignez-nous pour libérer tout le potentiel de ChatGPT et élever votre enseignement des langues vers de nouveaux sommets.

Outil pédagogique : Recevez un modèle d’activité ChatGPT pour vous aider à planifier et à mettre en œuvre des activités pilotées par ChatGPT, afin que vous puissiez facilement adapter et appliquer ces techniques innovantes dans votre classe.

Heure & Date

31 janvier 2025
09 h 30 - 15 h 45 HNE

Lieu

Zoom



Presenters

Presenter photo

Professeure adjointe, Université Carleton

Alexandra Arraiz Matute

Dre Alexandra Arraiz Matute est professeure adjointe à l’Institut d’études interdisciplinaires de l’Université Carleton. Elle a obtenu son doctorat en études de curriculum et formation des enseignant(e)s à l’Institut d’études pédagogiques de l’Ontario (IEPO) de l’Université de Toronto. Elle est titulaire d’une maîtrise en études de curriculum de l’IEPO et d’un baccalauréat en psychologie. Elle est une éducatrice et organisatrice communautaire passionnée. Ses recherches et ses intérêts pédagogiques se situent aux intersections de l’identité, de la culture, de la race et de la migration. Des recherches antérieures ont porté sur l’importance des relations dans l’enseignement et l’apprentissage comme sources de guérison et de résistance pour les communautés marginalisées au sein du système d’éducation classique. Son approche de l’enseignement est fondée sur l’anti-oppression, l’équité et les théories féministes; elle croit en l’importance d’honorer les différents savoirs tout en nous engageant à sortir de nos zones de confort pour apprendre les uns des autres.

Presenter photo

Professeure, Université de Calgary

Wei Cai

Dre Wei Cai est professeure de chinois à la School of Languages, Linguistics, Literatures and Cultures de l’Université de Calgary. Elle est l’ancienne présidente de la Division of Chinese Studies and Japanese Studies, directrice du Language Research Centre et présidente de la Chinese Language Teaching and Research Association. Ses intérêts de recherche comprennent l’écoute en langue seconde et l’acquisition d’une langue seconde. Son principal domaine de recherche est l’écoute en langue seconde. Son nouveau livre Teaching and Researching Chinese Second Language Listening a été publié par Routledge (Taylor & Francis Group) en 2022.

Presenter photo

Conseillère pédagogique

Antonia Cetin

Antonia Cetin apporte plus de trois décennies d’expertise en enseignement et en mentorat dans les programmes de français langue seconde (FLS) et d’immersion. En tant que formatrice certifiée internationalement du DELF-DALF (A1-C2) et en approche neurolinguistique (ANL), elle est réputée pour ses ateliers et ses séances de formation transformateurs offerts à l’échelle nationale. Ces séances sont conçues pour renforcer les consultant(e)s, les mentor(e)s et les enseignant(e)s en leur transmettant les connaissances et la confiance nécessaires pour soutenir efficacement les apprenants du français. L’approche d’Antonia est enracinée dans des pratiques d’enseignement basées sur la recherche, créant des environnements inclusifs où rayonne la joie d’apprendre le français. Son engagement s’étend au milieu universitaire, où elle donne des cours sur le Cadre européen commun de référence pour les langues (CECR) et les pratiques de l’ANL à l’Université d’Ottawa et à l’Université Western. En tant qu’auteure et éditrice de ressources sur decodehabile.com, Antonia développe des modules pédagogiques et des histoires engageantes visant à aider les apprenants à décoder et à lire en français. En reconnaissance de ses contributions exceptionnelles à l’éducation en FLS en Ontario, Antonia s’est vu décerner le prestigieux prix McGillivray de Canadian Parents for French en 2022.

Presenter photo

Associée à la recherche, Université du Nouveau-Brunswick

Josée Le Bouthillier

Josée Le Bouthillier est associée à la recherche à la Faculté d’éducation de l’Université du Nouveau-Brunswick. Ses intérêts de recherche portent sur la littératie dans des contextes de langue seconde et la formation des enseignants. Elle offre des cours de didactique du français langue seconde dans le cadre du programme de baccalauréat en éducation et de littératie dans des contextes L+ au niveau de la maîtrise.

Presenter photo

Enseignante, auteure, formatrice et coache

Adriana Ramírez

Adriana Ramírez est enseignante d’espagnol, auteure et formatrice d’enseignant(e)s. Elle partage ses connaissances et son expérience de plus de 20 ans en classe en formant les enseignant(e)s sur les méthodologies basées sur l’input compréhensible (IC). Elle forme également les enseignant(e)s à l’intégration de la lutte contre les préjugés et le racisme dans la classe de langue. Adriana a formé des enseignant(e)s au Canada, aux États-Unis et en Europe. Elle détient également une double majeure en psychologie, un baccalauréat en psychologie clinique et une maîtrise en éducation. Adriana est passionnée par le partage de la beauté de son pays et de son peuple avec le monde à travers ses romans. Éminente défenseure du mouvement #OwnVoices, Adriana croit fermement que ceux et celles qui viennent de pays et de territoires traditionnellement opprimés et colonisés doivent revendiquer leur droit de raconter leurs propres histoires et de construire leurs propres récits. Originaire de Colombie, elle travaille activement à récupérer les histoires qui font partie de son patrimoine.

Presenter photo

Enseignante en immersion française

Rubina Sharma

Ruby Sharma possède près de deux décennies d’expérience en tant qu’enseignante de français, chef de département, directrice d’école et leader du système dans les programmes de français langue seconde (FLS) de base et en immersion au sein du Conseil scolaire du district de la région de York. Elle est également formatrice et conceptrice de cours pour les cours de FLS menant à une qualification additionnelle (QA). Ruby s’est lancée dans son parcours avec l’équipe de FSL Disrupt grâce à leur réseau d’apprentissage professionnel Twitter partagé. Elle a été immédiatement captivée par le dialogue dynamique et ouvert mené par Mandy, Mimi et Amanda, axé sur la diversification des textes en FLS. Leur utilisation efficace de la technologie et des médias sociaux pour susciter des changements tangibles dans les conseils et les districts scolaires a mis en lumière leur esprit de collaboration. Cela a motivé Ruby à se joindre à leur mission pour contribuer à la diversifification des textes utilisés dans les classes de FLS. Ruby croit que la promotion d’espaces d’apprentissage du FLS inclusifs et diversifiés, dans une perspective anti-oppressive et antiraciste, devrait être l’objectif commun de tous les enseignant(e)s en FLS.

Presenter photo

Professeure adjointe, Université de Carleton

Tamara Sorenson Duncan

Tamara Sorenson Duncan est professeure adjointe à l’Université Carleton. Ses recherches portent sur le développement du bilinguisme dans diverses populations. À ce jour, ce travail a inclus des enfants aux antécédents d’immigrants et de réfugiés, des enfants atteints de troubles du développement du langage et des enfants atteints de troubles du spectre autistique. Elle est coauteure de nombreuses publications, incluant « Academic Achievement in English : Minority Home Language Students in Early French Immersion » (sous presse) et « How does maternal education influence the linguistic environment supporting bilingual development in child L2 learners of English? » (2020). Tamara a animé des ateliers populaires tels que « Bilingualism and students with ASD: A world with possibilities » (un webinaire pour l’Atlantic Provinces Special Education Authority) et « Language development in children from immigrant and refugee backgrounds: What does it look like and why does it matter? » (un webinaire pour Speech-Language & Audiology Canada). Tamara a également été interviewée par l’ACPLS dans le cadre de la série de vidéos Les langues façonnent.

Presenter photo

Enseignant, Edmonton Public Schools

Quinton Stotz

La quête linguistique de Quinton Stotz a commencé dans une petite ville des Prairies sur le dos d’une boîte de céréales, mais s’est maintenant élargie à de multiples contextes, motivations, âges, modalités et familles de langues qui se recoupent, chacun et chacune ajoutant une nouvelle couche à son enseignement. En 2014, il a obtenu son baccalauréat (majeure en français) avec distinction à l’Université de l’Alberta et, en 2021, une maîtrise en linguistique appliquée à l’Université Concordia de Montréal. Avec de l’expérience en enseignement de l’anglais langue additionnelle (ALA) dans la ville de Québec, il enseigne maintenant le FLS, le français avancé et l’ALA au secondaire à Edmonton. Sa passion pour la théorie et la pédagogie de l’acquisition des langues le motive à faire progresser les meilleures pratiques afin que davantage d’élèves puissent apprendre sur le monde à travers ses mots.

Presenter photo

Chargée de cours, Université Simon Fraser

Monica Tang

Depuis 20 ans, Monica Tang est impliquée à différents niveaux dans l’enseignement du français et dans le programme d’immersion française. Elle est actuellement chargée de cours à la Faculté d’éducation de l’Université Simon Fraser (SFU). Dans le cadre de ses recherches doctorales sur l’identité bilingue des enseignant(e)s de français en Colombie-Britannique, elle a créé un nouveau cours pour les enseignant(e)s en formation initiale à la SFU qui leur offre un soutien dans leur identité linguistique. Elle a également élaboré une série de ressources pédagogiques pour les enseignant(e)s afin de soutenir le développement d’une identité bilingue positive. De la maternelle aux cycles supérieurs, elle cherche à aider les enseignant(e)s et les élèves plurilingues à progresser et à trouver de la joie dans l’apprentissage des langues. Monica a également été interviewée par l’ACPLS dans le cadre de la série de vidéos Les langues façonnent.

Partager cet événement




Vous avez des questions concernant cet événement?

Communiquez avec notre Coordonnatrice de projets et d’apprentissage professionnel :

Enable Cookies

Some of our forms require cookies to be enabled in your browser settings. Consult these instructions for assistance.

Certains de nos formulaires nécessitent l’activation des cookies dans les paramètres de votre navigateur. Consultez ces instructions pour obtenir de l’aide.